公费师范生履约期10年改6年重庆大学教授李永毅译作获文学翻译奖社会力量参建公共图书馆我市建设行业从业人员电子证书启用长寿区检察院奖励公益诉讼案件举报线索重庆斯威0比2负于山东鲁能广告
第003版:重庆新闻
上一版 下一版 
公费师范生履约期10年改6年
重庆大学教授李永毅译作获文学翻译奖
社会力量参建公共图书馆
我市建设行业从业人员电子证书启用
长寿区检察院奖励公益诉讼案件举报线索
重庆斯威0比2负于山东鲁能
广告
    
 
重庆日报 | 重庆日报农村版 | 重庆科技报
重庆日报报业集团主办 
3上一篇  下一篇4  
2018 年 08 月 12 日 星期 放大 缩小 默认 
第七届鲁迅文学奖揭晓
重庆大学教授李永毅译作获文学翻译奖

  本报讯 (记者 李星婷 实习生 冉开梅)8月11日,第七届鲁迅文学奖揭晓,重庆大学外国语学院教授、重庆翻译学会副会长李永毅凭借作品《贺拉斯诗全集》获文学翻译奖。

  重庆日报记者了解到,今年43岁的李永毅是开县人,现为重庆大学外国语学院教授、重庆大学高研院博士生导师、重庆翻译学会副会长。

  贺拉斯是古罗马文学黄金时代的代表人物之一,与维吉尔、奥维德并称古罗马三大诗人。此次李永毅获奖的《贺拉斯诗全集》包含了贺拉斯的全部诗歌作品(四部《颂诗集》,《长短句集》,《世纪之歌》,两部《闲谈集》和两部《书信集》)。

  “贺拉斯以诗艺高超和音律完美著称。”李永毅在接受重庆日报记者采访时说,为了体现原著的特点,必须以汉语格律诗的方式来翻译,并与原作的各种格律配合。因此,针对贺拉斯作品中出现的共约二十种格律,他都事先设计好每行的顿数和不同的韵式。同时,针对贺拉斯不同诗集的风格差别很大的特点,李永毅翻译的译文也在汉语措辞上做了相应的调整。

  特别难得的是,李永毅翻译的《贺拉斯诗全集》有七十万字逐行详注,解释了贺拉斯作品中出现的许多词语,并对所有的语法难点都做了分析。所以,除了用于文学研究外,该书也可作为拉丁语学习的研究材料。

  去年,李永毅曾凭借《贺拉斯诗全集》获得第七届重庆文学奖的文学翻译奖。该奖对李永毅翻译的《贺拉斯诗全集》作出了这样的评价:“译文真实可信,严谨准确,清晰明了,富有表现力,具有学术性与可读性。”

3上一篇  下一篇  
 
重庆日报版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像
地址:重庆市渝北区同茂大道416号 邮编:401120
技术支持:北京北大方正电子有限公司